|
Onderzoek naar Educación
Maya in Guatemala
Melanie Minnaard
Op 1 januari 1999 zat ik in het vliegtuig naar Guatemala. Na een aantal
drukke maanden van voorbereiding ging ik dan eindelijk naar het land van
bergen en vulkanen om onderzoek te doen naar het onderwijs in een indígena
dorp. Waar precies wist ik nog niet. Er wachtte eerst een aantal intensieve
weken op mij met taallessen en besprekingen met de organisatie waarvoor
ik dit onderzoek heb uitgevoerd.
Guatemala is rijk aan culturele verschillen. Naast de
vele verschillende klimaten is er een grote diversiteit aan talen (24)
en dialecten. Men kan de bevolking verdelen in vier groepen: de ladinos,
de meer westers georiënteerde bevolkingsgroep die zich onderscheidt
van de inheemse bevolking; de Maya's, de bevolkingsgroep afkomstig
van de oorspronkelijk Maya bevolking; de Garífuna, de bevolkingsgroep
afkomstig van Afrikaanse slaven en de Xinka's, eveneens afkomstig
van vroegere bewoners. Guatemala is een land dat tientallen jaren achtereen
in het teken stond van oorlog, geweld en discriminatie. Voor de inheemse
bevolking duurde de onderdrukking echter al veel langer. Sinds het vredesakkoord
in 1996 zijn er in Guatemala ontwikkelingen om de rechten van de inheemse
bevolking gelijk te stellen aan die van de rest van de bevolking. Naast
de nodige veranderingen in de wet en in de sociale voorzieningen dient
ook het onderwijs opnieuw vorm te krijgen.
Het thema van het onderzoek is Educación Maya en verwijst
naar het onderwijs aan en door de inheemse bevolking van Guatemala. Het
onderwijs dat momenteel wordt aangeboden aan kinderen in inheemse dorpen,
is op een westerse leest geschoeid en dient slechts het doel de kinderen
te 'castellanizeren', met andere woorden, spaanstalig te scholen in lezen
en schrijven. Sinds het eerste congres Educación Maya in 1994 zijn
de activiteiten voor de institutionalisering van Educación Maya
begonnen. In 1998 is het plan van aanpak voor de onderwijshervormingen
gepresenteerd met behulp van de diverse organisaties die actief zijn in
het onderwijs. Naast deze organisaties vormt ook de Academia de las Lenguas
Maya's een belangrijke schakel in de bevordering van bilinguïstisch
onderwijs en het vastleggen van de Maya-talen in schrift. Dankzij de inzet
van vele organisaties en gemotiveerde mensen is er een proces op gang gekomen
om het formele onderwijs daadwerkelijk deel uit te laten maken van de cultuur
van de bevolking. Aandachtspunten bij dit proces zijn onder andere: bilinguïstisch
onderwijs, flexibel curriculum, participatie van de bevolking en de overdracht
van eigen kennis en waarden van de gemeenschap.
De eerste vijf weken verbleef ik in Antigua, een echt
toeristenstadje waar iedere reiziger aan zijn trekken komt: de koloniale
stijl, de drie vulkanen op een rij en natuurlijk het stadspark en de vele
toeristenrestaurants en café's. Voor mij was Antigua niet zo'n paradijs.
Hoewel ik toch elke dag hard aan het studeren was en in de bibliotheek
verbleef, miste ik de mensen voor wie ik kwam: de indígena, afstammend
van de oorspronkelijke bewoners, de Maya. Eind februari was het wel zover.
Na al enkele korte reisjes gemaakt te hebben door de Hooglanden kon ik
naar het dorp afreizen voor mijn onderzoek. In overleg met Proyecto de
Movilizador de Educación Maya (PROMEM), de organisatie waarvoor
ik dit onderzoek heb uitgevoerd, is San Pedro La Laguna uitgekozen als
onderzoekslocatie. Het is een dorp aan het meer Atitlán, dat enerzijds
sterk beïnvloed is door de stad en kleinschalig toerisme en anderzijds
nog een sterk eigen culturele identiteit heeft weten te behouden.
PROMEM verricht onderzoek en ondersteunt de diverse organisaties
die werkzaam zijn voor Educación Maya in Guatemala. De doelstelling
van dít onderzoek is het leveren van een bijdrage aan Educación
Maya door middel van onderzoek in San Pedro La Laguna naar het onderwijs
dat gegeven wordt door de ouders en de gemeenschap, en een analyse van
het onderwijs op de lagere school om te kijken hoe de lagere school kan
bijdragen aan Educación Maya. Onderwijs wordt gedefinieerd als een
cultureel proces en als de agent van cultuuroverdracht van generatie op
generatie, zoals kennis en normen en waarden. Het onderwijs vóór
de komst van de school in de inheemse gemeenschappen is gedefinieerd met
de term thuis-onderwijs. Educación Maya is het integrale concept
van het formele onderwijs én het onderwijs-thuis, met als doel culturele
ontwikkeling en het verbeteren van de sociaal economische situatie. Het
doel van Educación Maya is dus het bijeenbrengen van de twee soorten
onderwijs met als uitgangspunt het thuis-onderwijs. Het thuis-onderwijs
vertegenwoordigt de eigen cultuur, taal, kennis en gewoontes.
Vanwege de complexiteit van de culturele situatie in het
dorp, onder andere door veel economische veranderingen, deed ik eerst onderzoek
naar de verschillen tussen het thuis-onderwijs van nu en dat van vroeger.
Daarnaast analyseerde ik het onderwijs in een specifieke klas op een lagere
school in het dorp en analyseerde ik het onderwijs thuis dat gegeven wordt
door de ouders van dezelfde kinderen in de klas. Ik beperkte me hierbij
tot drie families met elk meerdere schoolgaande kinderen. Door middel van
interviews en vele informele gesprekken onderzocht ik de eventueel bestaande
problemen en de meningen ten aanzien van de nieuwe ontwikkelingen op de
scholen in het dorp. Het onderzoek heb ik met goed verloop afgerond en
ik keerde terug met een grote hoeveelheid informatie. Eind juni schreef
ik de laatste stukken voor mijn onderzoeksrapport, gecombineerd met mijn
literatuurscriptie. Het rapport schreef ik in het Spaans, zodat de organisatie
en het dorp daar ook inzicht hebben in de resultaten.
De resultaten bevestigen de problemen die de school veroorzaakt,
en laten de verstoring van het eigen onderwijssysteem zien. Een belangrijk
onderdeel van het eigen onderwijssysteem vormt de 'tradición oral',
de orale traditie, waarmee normen en waarden worden overgebracht door middel
van verhalen en die tevens reageert op nieuwe gebeurtenissen door deze
te verwerken in de verhalen. De orale traditie is aan het verdwijnen, terwijl
er geen ander middel voor in de plaats is gekomen. Tevens brengen de ouders
minder tijd door met hun kinderen, waardoor zij hun kinderen minder leren.
Onder grote druk van de overheid hebben de ouders de school geaccepteerd.
Ze verwachten nu, dat de school zorg zal dragen voor het onderwijs van
hun kinderen. De school maakt echter geen deel uit van de gemeenschap en
leert de kinderen voornamelijk de beginselen van lezen en schrijven in
het Spaans en het maken van rekenopdrachten. De kennis en houding van de
scholen en ouders ten opzichte van het concept Educación Maya waren
overwegend positief, maar riepen ook vraagtekens op. Er werden ook argumenten
ingebracht tégen bilinguïstisch onderwijs. Voor de resultaten
verwijs ik verder naar mijn verslag en scriptie.
Dankzij de medewerking van de plaatselijke instanties en de gastvrijheid
van de families was ik in staat het onderzoek binnen de vooraf bepaalde
tijd volledig uit te voeren. Belangrijk tijdens mijn onderzoek waren de
medewerking van de lagere school, het vinden van geschikte families en
het vinden van sleutelinformanten voor informatie over de onderwijssituatie
van vroeger en over de huidige ontwikkelingen. Het vinden van de school
had mijn prioriteit; daarna ging het vinden van families zeer goed. De
sleutelinformanten vond ik met behulp van studenten van de Academia de
las Lenguas Maya's van de regio Tz'utujiil, die gehuisvest is in San Pedro
La Laguna.
Belangrijke, voorziene problemen waren de beperkte onderzoekstijd
en de eventuele taalproblemen. De onderzoekstijd is door zeer efficiënt
gebruik en hard werken, maar vooral door de medewerking van het dorp geen
probleem geworden. Taalproblemen deden zich wel voor, maar met behulp van
een tolk die tevens op de hoogte was van het onderzoeksthema, werden deze
deels opgelost. Daarnaast spraken er in elke familie meerdere personen
Spaans, zodat mijn gebrek aan kennis van het Tz'utujiil geen groot obstakel
vormde.
Belangrijke pluspunten tijdens het onderzoek waren de
medewerking van het dorp en de medewerking van de school, maar ook de introductie
die verzorgd werd door een student, eveneens werkzaam voor PROMEM en zelf
afkomstig uit San Pedro La Laguna. Doordat ik door hem werd voorgesteld
in de eerste week van mijn verblijf in het dorp, kreeg ik het vertrouwen
van de mensen. Daarnaast zorgden de kinderen op school en de families voor
veel ontspanning en plezier. De interactie tussen mijzelf en de families
was zeer intensief, omdat ik bij hen woonde en als bewoner meedraaide in
het huishouden. De verbazing over en onbekendheid met elkaars gebruiken
zorgden voor veel grappige situaties en mooie en bizarre momenten.
Terugkijkend op de afgelopen tijd realiseer ik me, hoeveel
je leert tijdens het hele onderzoeksproces, van voorbereiding tot aan het
inleveren van je verslag. Reeds bij terugkomst is dit merkbaar, maar het
leerproces zet zich voort in de daaropvolgende tijd van schrijven. De beslissing
om het verslag in een voor mij derde taal te schrijven was er een, waar
ik nog vaak aan terugdenk. Ik adviseer medestudenten hier goed over na
te denken, vooral als je de taal nog slechts korte tijd spreekt. Ondanks
alle linguïstische problemen en het feit dat je niet het niveau haalt,
dat je in je eigen taal nastreeft, verdient het naar mijn mening de voorkeur
het rapport te schrijven in de taal van het betreffende land. Vooral wanneer
het gaat om toegepast onderzoek voor een ontwikkelingsorganisatie.
|
|